Биография
Произведения
Критика
Библиография
Фотографии
Гостевая книга
Пасхальный случай

Предыдущая Следующая




5. Языковые инварианты

Приемы обыгрывания иностранных, да и русских, имен собственных и насыщения текста лексическими вариациями на центральную тему применяются у Зощенко как с подчеркнутым обнажением, так и с утонченной незаметностью. Примеры первого типа хорошо известны.

Рассказ "Обезьяний язык" целиком построен на неправильном употреблении политической терминологии "с иностранным, туманным значением" - слов "кворум", "пленарный", "перманентно", "индустрия" и т. п. В рассказе "Рачис" кириллическое прочтение рукописного латинского написания французской столицы положено в основу сюжета и вынесено в заглавие. В фельетоне в газете "Пушка", озаглавленном "“Пушка” - Пушкину", предлагается шуточный способ "отгонять на пушечный выстрел" от памятника поэту покушающихся на него злоумышленников.

Остраняющая этимологическая игра с Пушкиным открыто подхватывается в главе ВМ, вводящей героя по фамилии Волосатов:

"Такая, скажем, блестящая и сияющая, как фейерверк, фамилия Пушкин мало обозначает чего хорошего, если от нее немного отвлечься и если отойти от привычки к ней. Это будет средняя фамилия из батальной жизни, вроде - Ядров, Пулев или Пушкарев" (3: 28-29).[20]

Далее следует целая страница разоблачительно этимологизирующих переводов на русский язык таких имен, как Тиберий ("пьяница"), Заратустра ("старый верблюд"), Боттичелли ("Бутылочкин или Посудинкин"), Тинторетто ("маляр, красильщик"), Пуанкаре ("примерно - Кулаков"), и обратный перевод на иностранные языки "скромн[ой] фамили[и] Волосатов, что по-французски будет, если хотите, мосье Шве. А по-немецки - господин Харман" (3: 29-30). Пристрастие Зощенко к значащим именам вообще и этимологизации иностранных имен в частности позволяет предположить, что фамилия Вертер (Werther), в немецком языке омонимичная (с поправкой на архаичную орфографию) прилагательному со значением "ценный, дорогой, уважаемый" (werter), введена в рассказ об ощущении, что "жизнь не особенно дорога", и необходимости "уважать друг друга" (корень "уваж-" появляется в тексте дважды) еще и по этим соображениям.[21]

Предыдущая Следующая

© М. Зощенко, 1926 г.
Счетчики:

Ссылки для поклоников Зощинка:

Hosted by uCoz