Биография
Произведения
Критика
Библиография
Фотографии
Гостевая книга
Пасхальный случай

Предыдущая Следующая


В плане культурно-социологической трактовки Зощенко рассказ не представляет загадки. За официально приемлемой критикой "буржуазной морали" в противовес отечественной слышится эзоповская сатира на "наши" недостатки: на катастрофическое медицинское обслуживание a la Земляника (у которого больные "все как мухи выздоравливают"; Гоголь, 4: 42) и на низкий культурный уровень рассказчика, рисующего жизнь мировой элиты по собственному образу и подобию ("Начал, может, хозяйскую собачку под столом трепать"), жеманно пересыпая свою грубоватую речь французскими словечками ("Моветон..."; "Коман? В чем дело?... Извиняюсь..."; "На бламанже налег...").

К контрапункту "некультурного" (советско-мещанского) сознания и "культурной" (элитарно-западной) описываемой ситуации и сводятся при подобном прочтении такие комические эффекты рассказа, как:

- скромная в своей наивности количественная оценка яркости ламп: "больше как на двести свечей" (ср.: "Портянки небось белее снега. Подштанники зашиты, залатаны. Житьишко!" в мифической американской бане ["Баня"; 1: 278]; см. гл. X);

- двукратное, то есть, вдвойне тавтологическое, подчеркивание, что "Форд на стуле сидит", обладающее, однако, и неожиданной информативностью: именно на стуле он сидит, повидимому, в отличие от рядовых миллионеров, не удостоившихся сидений со спинкой (ср. в "Монтере": "А в центр, на стул со спинкой, посадили тенора"1;

- картинка "светского" поведения в передней: "с хозяйкой побеседовал, за ручку подержался, за калошами под стол нырял вместе со своей костью"; и

- шикарная лингвистическая ремарка в духе исторических эпизодов ГК: "Хозяин до него обращается по-французски..." (ср. в истории с "персидским царем Камбизом" фразу: "- Как?! - закричал он по-персидски"; 3: 233).

Продолжая эту культурологическую линию, в "Иностранцах" вообще правомерно усмотреть предвосхищение центрального приема ГК - систематической проекции полуинтеллигентного дискурса на явления мировой культуры. Что же касается фабульных реалий рассказа - монокля, беспокойной жизни, выдержки, проглоченной кости, боязни осрамиться, боли в желудке, смертельного испуга, - то в культурологическом разборе они скорее всего фигурировали бы в качестве мишеней антимещанской сатиры, а то и вообще остались бы за пределами рассмотрения.

Предыдущая Следующая

© М. Зощенко, 1926 г.
Счетчики:

Ссылки для поклоников Зощинка:

Hosted by uCoz