Предыдущая Следующая
[12] Рассказ появился под названием «Сильнее смерти» («Ревизор», 1929, № 3); см. 3: 710.
[13] В течение многих лет я не мог читать этот рассказ без чувства неловкости, несмотря на любовь к Зощенко. Только теперь, из постсоветского и экзистенциального далека, мне видно, сколько ипохондрически личного вложено автором в «разоблачительный» образ спекулянта, опять ставшего смешным.
Глава XIII
"ИНОСТРАНЦЫ", ИЛИ "ВСЕ В ПОРЯДКЕ"
1. Традиционное прочтение
Коротенький, меньше двух страниц, рассказ "Иностранцы", впервые появившийся в 1928 году под названием "Все в порядке" (см. 1: 550), относится к числу наиболее знаменитых и регулярно перепечатывавшихся. Начинается он с "научного" рассуждения о свойствах иностранцев:
"Иностранца я всегда сумею отличить от наших советских граждан. У них, у буржуазных иностранцев... морда... более неподвижно и презрительно держится, чем у нас... Некоторые иностранцы для полной выдержки монокль в глазах носят. Дескать, это стеклышко не уроним и не сморгнем, чего бы ни случилось. А только иностранцам иначе и нельзя. У них там буржуазная жизнь довольно беспокойная... Без такой выдержки они могут ужасно осрамиться".
Далее, со слов "знакомого человека из торгпредства", сообщается история, якобы происшедшая "на званом банкете" где-то заграницей, по всей видимости, в Париже.
Некий француз "костью подавился. Курятину... кушал и заглотал лишнее... [Он] смертельно испугался", но ввиду "мелкобуржуазного приличия" не мог "выйти из-за стола и побежать в ударном порядке в уборную... "Ага, скажут, побежал до ветру"". "Конечно, с нашей свободной точки зрения, в этом факте ничего такого оскорбительного нету. Ну проглотил и проглотил. У нас на этот счет довольно быстро. Скорая помощь. Мариинская больница. Смоленское кладбище. А там этого нельзя... Кругом миллионеры расположились. Форд на стуле сидит. Опять же фраки. Дамы. Одного электричества горит, может, больше как на двести свечей. А тут человек кость проглотил. Сейчас сморкаться начнет. Харкать. За горло хвататься. Ах, боже мой! Моветон и черт его знает что... [Ф]ранцуз... взял себя в руки... [Н]ачал дамам разные воздушные поцелуи посылать" и вообще делать вид, что "все в порядке". Лишь после ряда перипетий - "досидел до конца обеда и никому виду не показал... на бламанже налег [, с]кушал порцию... слегка покачнулся и за брюхо рукой взялся - наверное, кольнуло... [он] отбыл. Ну, на лестнице, конечно, поднажал. Бросился в свой экипаж. "Вези, кричит, куриная морда, в приемный покой". Подох ли этот француз или он выжил - я... не знаю. Наверное, выжил. Нация довольно живучая", заключает рассказчик.
Предыдущая Следующая
© М. Зощенко, 1926 г.
|