Биография
Произведения
Критика
Библиография
Фотографии
Гостевая книга
Пасхальный случай

Предыдущая Следующая


«примерно в 50-60 лет... [соответствующему] временным соотношениям между Пушкиным/ Германном и Сен-Жерменом ["Пиковая дама"], Бальза­ком и Сведенборгом ("Серафита"), [Генри] Джеймсом и Байроном/Шелли ["Письма Асперна"], Бабелем и Мопассаном ["Гюи де Мопассан"], Лимоно­вым и Мандельштамом ["Красавица, вдохновлявшая поэта"]» (Жолковский 1995г: 205).

Подобные временные дистанции считались оптимальными также в ро­манах вальтер-скоттовского типа (ср. «Капитанскую дочку», «Войну и мир»), откуда Зощенко и заимствует волнующий эффект вымышленной встречи своих рядовых родственников (а символически и своей собствен­ной) с великим историческим лицом -— Пушкиным.[2]

Обратимся к сопоставлениям. Некоторые самые общие сходства между двумя классиками русской новеллы бросаются в глаза. Это: юмор; жанр «несолидно» короткого газетно-журналъного рассказа; ранний читательский успех вопреки сомнениям критиков; постепенное движе­ние к более крупной и «серьезной» форме;[3] изображение и осмеяние мелочной повседневности — «пошлости» у Чехова, «мещанства» у Зо­щенко; работа с бытовыми и литературными штампами; развитие це­лой новой «поэтики незначительности» — как в предметном, так и в стилистическом плане (Попкин 1993); проблематизация повествова­ния — применение «невыверенной фигуры нелитератора как рассказ­чика, покоряющее своей безыскусственностью», у Чехова (Чудаков: 365), знаменитый полуграмотный сказ у Зощенко.

Многочисленны также сходства на уровне конкретных сюжетов к мотивов.

В одном из рассказов ГК женщина меняет мужей в поисках богат­ства, но каждый раз знаменитым и богатым оказывается только что брошенный («Бедная Лиза»). Эта трагикомическая недооценка собствен­ного мужа и переоценка других мужчин восходит к «Попрыгунье» (ха­рактерна реплика чеховской героини: «Прозевала!»; 8: 30);[4] тиражиро­вание брака взято тоже у Чехова — из «Душечки», а заголовок — у Карамзина.

Зощенковский ссыльный нэпман, с опасностью для жизни глотаю­щий свои золотые монеты и далее хранящий их у себя в животе («Рас­сказ про одного спекулянта»), имеет своим чеховским предшественни­ком (если не прототипом) упоминаемого в «Крыжовнике» купца, который перед смертью съедает «все свои деньги и выигрышные билеты вместе с медом, чтобы никому не досталось» (10: 59).

Предыдущая Следующая

© М. Зощенко, 1926 г.
Счетчики:

Ссылки для поклоников Зощинка:

Hosted by uCoz