Предыдущая Следующая
Из классиков русского юмора Зощенко ближе всех был Гоголь (Бицилли 1994 [1932], Кадаш 1994);другой важнейший интертекстуальный аспект зощенковской поэтики образует соотношение с Толстым (Жолковский 1986, 1994а: 122-138, 87-103). Сопоставление с Чеховым не менее уместно — хотя бы потому, что Зощенко посвятил ему специальную статью (19946).В ней он рассматривает Чехова как своего alterego — в какой-то мере для эзоповского оправдания собственной позиции непонятого сатирика, но тем не менее всерьез. Следует помнить и об их хронологической близости: Зощенко был моложе Чехова всего на 34 года (примерно как Чехов — Толстого) и, возможно, начал читать его еще при его недолгой жизни. А статья о Чехове написана к сорокалетию со дня смерти (когда Чехову было бы 84 года — чуть больше, чем Толстому в 1910 году), то есть, с той же дистанции, с какой мы сегодня говорим о Зощенко.
Юбилейные выкладки подобного рода были высмеяны ни кем иным, как самим Зощенко, — в фельетоне «В пушкинские дни» (1937 г.), где они принимают вид абсурдных рассуждений о том, кого из предков рассказчика мог бы нянчить Пушкин, а кто из них скорее мог бы брать на ручки его самого и как все это «для нас покрыто мраком неизвестности», но как сами они, разумеется, «прекрасно разбирались, кому кого нянчить и кому кого качать».[1] С точки зрения зощенковских инвариантов, в этом пассаже обращают на себя внимание мотивы "на ручках", "няня/нянчение", "родители" и "каждый на своем месте". А в более широком плане топос "родительского нянчения" (мотивированный хрестоматийным образом Арины Родионовны) может рассматриваться как ироническое преломление темы литературных отцов и детей в духе формалистской теории литературной эволюции и ее блумовского варианта.
С этой точки зрения, проекция Зощенко на Чехова вполне оправданна как в типологическом, жанровом отношении, так и в историческом, временном. Разрыв между ними, составляющий около 40 лет, довольно близок к тому характерному отрезку, который, согласно Генри Джеймсу, отделяет нас от «доступного для посещения прошлого» («visitablepast»; Джеймс: х), — отрезку
Предыдущая Следующая
© М. Зощенко, 1926 г.
|