Предыдущая Следующая
"[И] она начала прикидывать в своем мозгу,... как бы ей попроще выбить деньги из рук этой врачихи... “Вот, мол, Николаша... Можно... рублей пятьдесят схватить так себе, здорово живешь, без особых хлопот”... [А] та сдуру возьмет да и отсыплет ей пять червонцев... “Очень отлично!... Я... всегда определенно рад пятьдесят рублей взять ни за что”... Тут, правда, он схлопотал по морде... [М]олочница еще пару раз заходила на квартиру и дико скандалила";
- и соответственная речевая несостоятельность как героев, так и рассказчика:
"зубной врач О., вдова по происхождению"; "созвучного с ней субъекта"; "что... тоже не сахар в супружеской жизни"; "женихи по свету не бегают пачками"; "муж у ней помер от туберкулеза"; "я не такое уж мурло. А вот, подите ж, вторично замуж выйти буквально не в состоянии"; "этакий довольно красивый сукин сын с усиками"; "этот известный трепач с усиками"; "Я, говорит, с этим врачом останусь. Мне тут как-то интересней получается"; "однако ни черта хорошего не вышло".
Но подобное культурно-социологическое прочтение попросту берет на веру прямые декларации повествователя. Слова об "обывательском" характере разговора врачихи с молочницей вряд ли следует понимать буквально - Зощенко любил иронически подыгрывать истолкователям своего творчества как “анти-мещанского”3. Двусмысленно и “наказание порока” в финале, достигаемое с помощью операции “благотворная некультурность”4, ибо хэппи-энд зиждется на факторах того же рода, что и сам порок. В результате, максима "не надо спекулировать" звучит как еще один пример “ложной морали”, часто венчающей зощенковские сюжеты. Иными словами, критический адрес рассказа опять не ограничивается какими-то специфически обывательскими, советскими, нео-мещанскими и т. п. “чужими” недостатками5 и указывает в сторону ВМ, ПВС и занимавшей Зощенко экзистенциальной проблематики. Однако на этот раз я отклонюсь от схемы, опробованной в предыдущих главах, и прежде, чем заняться сопоставлениями внутри зощенковского корпуса, рассмотрю ряд фольклорных и литературных параллелей к рассказу, выводящих его за узко советские рамки и демонстрирующих универсальный характер его мотивов - в полном соответствии с зощенковским настоянием на изображении "родового", архетипического (см. гл. I).
Предыдущая Следующая
© М. Зощенко, 1926 г.
|