Предыдущая Следующая
Их объединяло многое: популярность у читателей, использование сказовой техники, краткость, изощренная модернистская игра с классикой.
Между прочим, у Бабеля тоже есть скрытая транскрипция «Дон Жуана» – в рассказе «Ди Грассо».
Заглавный герой, гастролирующий итальянский актер, играет в безымянной «сицилианской народной драме» роль пастуха, обручившегося с крестьянской девушкой, которая, однако, готова изменить ему с приехавшим из города «барчуком в бархатном жилете». Пастух подводит ее к «статуе святой девы», чтобы та вразумила ее. «Безумная» невеста не поддается этим увещеваниям. «В третьем действии приехавший из города Джованни встретился со своей судьбой. Он брился у цырюльника… Пастух… улыбнулся, поднялся в воздух, перелетел сцену городского театра, опустился на плечи Джованни и, перекусив ему горло, ворча и косясь, стал высасывать из раны кровь. Джованни рухнул, и занавес… скрыл от нас убитого и убийцу» (Бабель 1990, 2: 235–236).
Бабелевская вариация на оперные темы оснащена, помимо упоминания о статуе, скрытой аллюзией на другую оперу Моцарта, «Свадьбу Фигаро», – через слово «безумный», входящее в название ее литературного источника, пьесы Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро», а также отсылкой – через слово «цырюльника» – к «Севильскому цырюльнику» Россини, связанному с «Безумным днем…» общностью героя (Фигаро) и авторством Бомарше. Сходства с «Дон-Жуаном» тоже лукаво замаскированы, в частности, тем, что у Бабеля фигурируют «барчук Джованни» вместо знакомого русскому читателю и зрителю Дон Гуана/Дон-Жуана и статуя Святой Девы вместо статуи Командора.
Не отвлекаясь на дальнейший анализ «Ди Грассо», рассмотрим вероятный бабелевский подтекст к «Эльвире» другого плана.
Счеты с современниками у интертекстуалиста идут по иным линиям, нежели с классиками. В случае, о котором пойдет речь, Зощенко представляется состязающимся с Бабелем в ряде отношений: повествовательном минимализме; модернистской металитературности (портрет художника в юности); и владении «низким» материалом (провинциальный анекдот, деньги, проституция). Две последние темы пересекаются в мотиве писательской продажности.
Предыдущая Следующая
© М. Зощенко, 1926 г.
|